К сведению авторов: правила предоставления рукописей
Редакция журнала последовательно придерживается международных стандартов этики научных публикаций (http://publicationethics.org/resources/international-standards-for-editors-and-authors) и учитывает опыт авторитетных международных журналов и издательств. В соответствии с принятыми правилами, авторы несут персональную ответственность за содержание, научную ценность и новизну статей, представленных к публикации. Статьи, поступившие на рассмотрение в редакционную коллегию журнала, проходят независимое рецензирование (см. Положение о рецензировании).
Требования к оформлению, содержанию и доставке текстов в редакцию
К публикации принимаются статьи кандидатов и докторов наук объёмом до 1 п. л. (40 тыс. зн. с пробелами), статьи докторантов, аспирантов и соискателей объёмом от 0,5 п. л.; сообщения (краткая информация о научной проблеме, научной жизни факультета, заметки о достижениях отдельных учёных или юбилейных датах) в объёме от 0,2 до 0,4 п. л.; рецензии (до 0,3 п.л.).
В статье допускаются ссылки на авторефераты диссертационных работ, но не на диссертации, так как они являются рукописями.
Статьи и сообщения высылаются по почте заказным письмом главному редактору (Леонтьевой Татьяне Геннадьевне) или ответственному секретарю журнала (Богданову Сергею Владимировичу) по адресу: 170021, Тверь, ул. Трёхсвятская, д. 16/31, каб. 201 или доставляются лично автором по указанному адресу. По электронной почте тексты не принимаются.
Вместе с распечатанным вариантом (межстрочный интервал – полуторный, шрифт – Times New Roman Cyr, 14 кегль, сноски постраничные, нумерация сносок сквозная) представляется электронная версия на СD дисках. В отдельных файлах должны содержаться: статья, резюме, сведения об авторе (авторах). Сведения об авторах статьи включают в себя: фамилию, имя и отчество полностью, учёное звание, степень, должность, место работы (полное название), почтовый адрес места работы с индексом, номера контактных телефонов (с кодом города) и адрес электронной почты. Сведения об авторах указываются на русском и английском языках.
Рукопись должна представлять собой готовый оригинал-макет на одной стороне чистой белой бумаги формата А4. Рукопись статьи сопровождают: фамилия, имя, отчество автора(ов), указанные полностью, название статьи, аннотация (0,5 стр.) предложений, раскрывающих замысел статьи) и ключевые слова (до 10 слов или словосочетаний) на русском и английском языках (прилагаются на отдельной странице и отдельным файлом). Английский вариант должен быть идентичен русскому.
Статья должна сопровождаться списком цитированной литературы на русском языке и в транслитерации.
Требования к оформлению приложений к тексту статьи
1. Фамилии авторов
Фамилии авторов статей представляются в одной из принятых международных систем транслитерации для авторов. На сайте http://translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу (в окне «Выбор варианта» следует выбирать вариант BSI).
Чтобы избежать дублирования профилей в БД Scopus авторам важно:
1) придерживаться одной системы транслитерации для всех своих публикаций;
2) придерживаться указания одного места работы, так как данные о принадлежности организации (аффилировании) являются одним из основных определяющих признаков для идентификации автора. Отсутствие данных об аффилировании ведёт к потере статей в профиле автора, а указание на различные места работы ведёт к созданию дублей профилей.
2. Название организации и ведомства
Название организации в Scopus используется для идентификации авторов, для создания их профилей и профилей организаций. Данные о публикациях авторов, связанных с конкретными организациями, используются для получения полной информации о научной деятельности организаций (и в целом страны). Во избежание создания дублирующих профилей организации в статьях необходимо употреблять официальное (общепринятое) без сокращений названия организации на английском языке, что позволит более точно идентифицировать принадлежность авторов и предотвратит потери статей в системе анализа. Узнать правильное англоязычное название вузов и многих других организаций можно на их официальном сайте. Исключение составляют не переводимые на английский язык наименований фирм, которые даются в транслитерированном варианте.
Использование перед основным названием дополнительных данных («Учреждение Российской академии наук…», «ФГБОУ ВПО» и т. п.) является лишним – это только затрудняет идентификацию организации.
3. Заглавие статей на английском языке
– заглавия научных статей должны быть информативными (Web of Science это требование рассматривает в экспертной системе как одно из основных);
– в заглавиях статей можно использовать только общепринятые сокращения;
– в переводе заглавий статей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.
4. Авторские резюме (аннотации) на английском языке
Авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации, должно излагать существенные факты работы, и не должно преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части публикации.
Аннотации должны быть:
-
информативными (не содержать общих слов);
-
оригинальными (не быть калькой оригинальной аннотации);
-
содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
-
структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
-
«англоязычными» (написаны качественным английским языком);
-
компактными (укладываться в объем от 100 до 250 слов).
Аннотации должны быть написаны качественным английским языком. Текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.д. («consequently», «moreover», «for example»,» the benefits of this study», «as a result» etc.), либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого. Необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. «The study tested», но не «It was tested in this study» (частая ошибка российских аннотаций).
Авторское резюме должно включать цель работы в сжатой форме. Предыстория (история вопроса) может быть приведена только в том случае, если она связана контекстом с целью. В тексте реферата следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов, избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. В тексте реферата не должны повторяться сведения, содержащиеся в заглавии статьи. Следует избегать лишних вводных фраз.
Аннотации российских авторов, как правило, представляют прямой перевод русскоязычного варианта, изобилуют общими словами, не способствующими раскрытию содержания статьи, часто по объему не превышают 3-5 строк. При переводе не используется англоязычная специальная терминология, что затрудняет понимание текста зарубежными специалистами. В зарубежной БД такое представление содержания статьи недопустимо.
Одним из проверенных вариантов аннотации является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение.
В качестве помощи для написания англоязычных аннотаций (рефератов) можно рекомендовать обратиться к российскому ГОСТу 7.9-95 «Реферат и аннотация. Общие требования», который был разработан, в основном, для информационных изданий и к «Рекомендациям к написанию аннотаций для англоязычных статей, подаваемых в журналы издательства Emerald» (Великобритания): (http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm).
5. Пристатейные списки литературы
Список литературы для Scopus приводится полностью отдельным блоком («References»), при этом русскоязычные ссылки даются в транслитерированном виде, иностранные источники приводятся без изменений. Если список литературы состоит только из англоязычных источников, то блок References может отсутствовать.
Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности её авторов, а также организации, региона, страны. По цитированию журнала определяется его научный уровень, авторитетность, эффективность деятельности его редакционного совета и т. д.
В транслитерированных ссылках недопустимо использовать разделительные знаки российских ГОСТов (//, – и т. п.).
Наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются 1) фамилии авторов, 2) названия журналов, книг, конференций, 3) выходные данные. Для того, чтобы все авторы публикации были учтены в системе, необходимо при транслитерации в описание ссылки вносить всех авторов.
Название, независимо от того, журнал это, монография, сборник статей или название конференции, выделяется курсивом.
Заглавия статей, диссертаций, частей книг (глав, статей хрестоматий и т. п.) дают дополнительную информацию и в аналитической системе Scopus не используются. В зарубежной БД простая транслитерация данных элементов ссылки без их перевода на английский язык не имеет смысла, и поэтому они, как правило, опускаются, либо даются совместно с переводом.
Другие требования к предоставляемым материалам
К предлагаемым для публикации в «Вестнике ТвГУ» статьям прилагается рецензия научного руководителя (консультанта) и рекомендация кафедры, где выполнена работа (подпись заверена, печать) или внешнего оппонента-специалиста. Отзыв заверяется в организации, где работает рецензент. В рецензии раскрывается и конкретизируется исследовательская новизна, научная логика, отмечается научная и практическая значимость статьи, указывается на соответствие её оформления требованиям «Вестника ТвГУ». Замечания и предложения рецензента, если они носят частный характер, при общей положительной оценке статьи и рекомендации к печати не являются препятствием для её публикации после доработки.
Основные разделы статьи: введение, содержащее историографию и источниковедческий анализ проблемы, основная часть, заключение (выводы), в котором указаны новые результаты и их теоретическое или практическое значение; список литературы.
За ошибки и неточности научного и фактического характера, перевод аннотации ответственность несёт автор (авторы) статьи.
Пристраничные сноски должны быть оформлены в соответствии с правилами, принятыми в журнале «Вестник ТвГУ. Сер.: История»: в сноске указываются выходные данные, достаточные для библиографического поиска, при этом должны быть соблюдены правила библиографических сокращений (сб. ст., Мат. конф., дисс. … канд. ист. наук и т. д.), фамилия и инициалы авторов выделяются курсивом, ссылка на архивные фонды первично оформляется с полным названием архивного учреждения, затем даётся только аббревиатура.
Иллюстрации
Рисунки выполняются в графическом редакторе и предоставляются в редакцию отдельным файлом. Рисунки к статье должны иметь расширение *.jpg и чёткую легенду.
За оформление имеющихся в статье графических материалов (графики, диаграммы) ответственность несёт автор. При вёрстке журнала они не редактируются.
Плата с аспирантов за публикацию рукописей не взимается.